最新微软官方MSDN原版Win10系统下载

当前位置:主页 > U盘装系统 > U盘装win10系统 >

2016年12月大学生英语四级考试:翻译白色版参考答案(文都教育版)

时间:2024-07-21    来源:银河集团5144官网    人气:

本文摘要:2016年12月17日全国大学英语四级考试已完结,本次考试为多题多卷,小编第一时间收集整理有所不同版本试题,可供试题参照,以下是2016年12月英语四级真题(文都教育版):【翻译成真题】Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Shee

银河集团5144官网

银河集团5144官网

2016年12月17日全国大学英语四级考试已完结,本次考试为多题多卷,小编第一时间收集整理有所不同版本试题,可供试题参照,以下是2016年12月英语四级真题(文都教育版):【翻译成真题】Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.随着中国的改革开放,如今很多年轻人都讨厌举办西式婚礼。新娘在婚礼上穿著白色婚纱,因为白色被指出是美德的象征物。然而,在中国传统文化中,白色常常是葬礼上用于的颜色。

因此切勿忘记,白花一定不要用于祝人康复的礼物,特别是在不要赠送给老年人或危重病人。某种程度,礼金也无法装有在白色的纸条里,而要装有在红色的纸条里。

【参照译文】With China’s reform and opening up, currently many youngsters fancy the western-style wedding. The bride wears a white wedding dress at the wedding ceremony, because white is regarded as the symbol of purity. However, in Chinese traditional culture, white is the color which is often used for the funeral. Therefore, please bear in mind that white flowers mustn’t be given to others as a gift to wish them well, especially to the elders or patients who are badly ill. Likewise, the gift money must be put in the red envelope instead of the white envelope.【详细解析】第一句:用with传达预示;“中国的改革开放”译作China’s reform and opening up;“讨厌…”留意运用四级词汇fancy。第二句:该句考查原因状语子句,较为简单,翻译成的时候留意四级词汇的用于, “被指出”可以用短语be regarded as。第三句:表格巨变的“然而”可以用however;后面一句留意运用定语子句。

银河集团5144官网

第四句:“切勿忘记”可以用短语bear in mind;“一定不要”用mustn’t较为精确;“祝人康复的礼物”可以用a gift to wish sb. well。第五句:留意可以用instead of来传达该句的巨变;“某种程度”用likewise。


本文关键词:2016年,12月,大学生,英语四级,考试,翻译,2016年,银河集团5144官网

本文来源:银河集团5144官网-www.bmshopper.com

相关文章

U盘装win10系统排行榜

更多>>

U盘装系统排行榜

更多>>

系统教程排行榜

更多>>

公众号